Thai on meille jatkuva mysteeri ja sairas palapeli. Emme edes yrittäneet opettaa häntä ymmärtämällä, että se vie kuukausia, ellei vuosia. Mutta asumalla tässä maassa kuusi kuukautta, haluat - et halua, vaan kommunikoit paikallisten asukkaiden kanssa. Ja useammin törmäät siihen, että kaikki eivät osaa kansainvälistä englantia edes alkeellisella tasolla muualla kuin turistissa. Mutta miksi on olemassa taso, vain ainakin muutama sana alueelta, jolla henkilö työskentelee, eivätkä he tiedä. Älä heitä kiviä minulle, tiedän, että Venäjällä tämä on vielä surullisempaa, mutta Thaimaata käsittelevä artikkeli.
Yhdessä sen kanssa, että he eivät puhu englantia täällä, vaan heidän on oltava tyytyväisiä siihen, että henkilö osaa ainakin muutaman sanan, se osoittautui vielä vaikeammaksi - paikallisten asukkaiden silminnäkemättömyydeksi. Thaille on annettava erääntymispäivä, he ovat hyvin tarkkaavaisia ihmisille, reagoivia, hymyileviä ja haluavat usein koko sydämeltään auttaa, mutta he ovat niin huomaamatta, että joskus ihmettelet!
Vaikka henkilö tietäisi muutaman sanan englanniksi, hän ei ymmärrä ensimmäistä kertaa (tai milloin tahansa) mitä häneltä kysytään. No, mitä, riippumatta ruoasta, ensinnäkin, voin kysyä kahvilassa ja huoneistohotellissa - riippumatta huoneen vuokrauksesta? Ja vaikka pelaat koko miimiesityksen ennen häntä, vaikka piirtäisit kokonaisia kankaita, se ei tartu kiinni ja siinä on. Ei, no, tietenkin, minä liioittelen, mutta hyvin usein Oleg ja minä vain luopuivat, he sanoivat säästää heille «kunnossa», he hymyilivat ja sitten lajittelivät sen itse tai tekivät maalin. Jopa loppujen lopuksi siitä tulee hyvin hankala heidän edessään, koska ihminen huolehtii vilpittömästi siitä, ettei voi auttaa ja ettei hän ymmärrä.
Ja älä ole kovin naiivi: se, että tiedät jonkin vaikean sanan englanniksi, ei tarkoita ollenkaan sitä, että pystyt selvittämään kaiken mitä haluaisit. Itse asiassa tätä varten on välttämätöntä, että niin monet parametrit osuvat yhteen. Joten Thaimaan keskustelukumppanisi tietää myös saman vaikean sanan (yleensä tässä vaiheessa se kaikki loppuu, tavallisten paikallisten sanasto on hyvin rajallinen). Mutta jos olet onnekas ja thaimaalaiset tietävät tämän sanan, sinun on silti kyettävä ääntämään se, jotta hän voi tunnistaa ja ymmärtää sen! Ja mikä tärkeintä, jotta thaimaalaiset voivat vuorostaan valita sanoja vastatakseesi kysymykseesi! Onnea!
Thaisilla on myös niin tyhmä tapa: nyökkäyttää ja sanoa kyllä, vaikka he eivät ymmärräkin mitä kysyit heiltä. Ja voit toistaa kysymyksesi niin paljon kuin haluat kaikissa muunnelmissa ja synonyymeissä. Mutta sen sijaan, että myöntäisi vaatimattomasti, että hän ei ymmärrä, thaimaalainen suostuu kanssasi viimeiseen, yrittäen olla antamatta itseään millään tavalla, että hänellä ei ole aavistustakaan, mitä haluat häneltä.
He lukevat paljon, ja he itse joutuivat kohtaamaan tosiasian, että jos jokin thaimaalainen ei ymmärrä englantia, toinen kiirehtii jo auttamaan häntä, ja lisäksi joku muu. Ja yksinkertainen kysymys voi kerätä kokonaisen odottamattoman neuvostoa vilpittömästi ihmisiä, jotka haluavat auttaa, mikä on tietysti erittäin miellyttävä, vaikka joskus siitäkin tulee hankalaa. Mutta kuitenkin, sellainen reagoivuus ja halu tulla naapurin auttamaan ja kääntämään häneltä kysyttyä on erittäin hyödyllistä. On vaikeampaa, kun ketään muuta ei ole ...
Olen jo törmännyt Internetissä niin mielenkiintoiseen mielipiteeseen, että jos et itse osaa englantia kovinkaan hyvin ja thaimaalainen keskustelukumppanisi ei ole kovin kaukana sinusta, voi joskus olla helpompaa kommunikoida hänen kanssaan venäjällä eleiden avulla kuin valita vaikeuksin. ja lisää englanninkieliset sanat kömpelöihin lauseisiin. He sanovat tämän johtuvan siitä, että puhumme venäjää emotionaalisemmin ja kasvojen ilmaisu on vilkkaampaa. En voi vahvistaa tai kiistää tätä, koska vieraassa maassa kieli ei uskalla puhua äidinkielenään venäjää, joten jotenkin en ole koskaan kokeillut tätä kommunikaatiotapaa.
Yhden Thaimaan kanssa käydyssä keskustelussa he yllättivät ymmärtääkseen, että thain kieli on osoittautunut hyvin yksinkertaiseksi! En voi edes toistaa sanaa, kun kuulen sen, mutta se osoittautuu yksinkertaiseksi! Tämä selitetään sillä, että thaimaalaiset eivät huomaa kaikkia kielensä lukuisia ääniä syntymästään lähtien, mikä on ymmärrettävää. Tämä on meitä, melkein kuin vaiheelta joka kerta, kun yritämme «laulaa» korjaa heidän lauseensa. Thaimaan kielellä kaikki on kuitenkin hyvin yksinkertaista, jokainen niistä merkitään vain erityisellä sanalla, eikä verbi itsessään muutu.
Ja näillä sävyillä sellaiset tapaukset ovat hauskoja! On suosikkini ruokia: Phad Thai. No, näyttää siltä, mikä on vaikeaa? Vaatimattomalle huhuudellemme, Phad Thai kuulostaa thai-kielellä samalla tavalla kuin meillä. Mutta sitä ei ollut siellä. Usein he törmäsivät tosiasiaan, että täysin thaimaalaisessa kahvilassa, jossa ei puhuta englantia, Phad Thai I ääntäminen oikein, mielestäni aiheuttaa thaimaalaisen tarjoilijan täydellistä hölynpölyä, ja joko tietokoneeni tallentaa (cheat sheet kuinka kommunikoida Thaisin kanssa) tai istuen nerokkaamman, englantia puhuvan vieras vieressä. Ja hän, ääneen yllätyksekseni, lausuu saman Phad Thai -tapahtuman samalla tavalla, ja katso, he ymmärtävät! «JA! Phad Thai! No tottakai! Ja ajattelen mitä he haluavat minulta.?»
Minua putosi täydelliseen kurjaan, kun asunnon omistaja selvisi englanniksi, onko hänellä internetiä! Sanoin Internet-sanan useita kertoja yrittämättä edes intonatatioidakseni ymmärtääksesi sitä paremmin, mutta lopulta sain kysymyksen, joka tappoi minut: «Sillä on jotain tekemistä keittiön kanssa?»..
Yleisesti ottaen päätimme loogisesti siihen johtopäätökseen, että jos aiot asua täällä pitkään (aina), niin minusta tuntuu, että on parempi oppia ainakin thaimaan kielen perusteet. Loppujen lopuksi elämme heidän maassaan, miksi heidän pitäisi puhua englantia omassa maassaan. Olemme vieraita täällä, mikä tarkoittaa, että voimme mukautua.